Mye czy mange

Norweska gramatyka dla początkujących

Pomyłki w użyciu mye i mange to jedne z najbardziej typowych błędów osób rozpoczynających swoją przygodę z językiem norweskim. Różnica pomiędzy tymi słowami jest jednak jasna i łatwa do nauczenia przy opowiednim, logicznym wytłumaczeniu tematu 🙂

mye – dużo

(dla rzeczowników niepoliczalnych)

mange – wiele, dużo

(dla rzeczowników policzalnych)

 

Zarówno mye jak i mange są przysłówkami lub liczebnikami (w zależności od kontekstu), które odpowiadają na pytania jak? lub ile?. Słowa mye używamy, kiedy opisujemy niepoliczalne części mowy, czyli takie której ilości nie da się określić za pomocą liczb, jak np. miłość (dużo miłości, a nie dwie czy trzy miłości) czy śnieg (dużo śniegu, a nie dwa śniegi) . Słowa mange używamy, kiedy opisujemy policzalne części mowy, czyli analogicznie takie, których ilość możemy określić liczbą, jak np. osoba (wiele osób lub dwie osoby) czy karton (wiele kartonów lub dwa kartony).

 

Na powyższych przykładach widzimy, że mange może być zawsze przetłumaczone jako wiele, jednak w języku polskim użyjemy często w tym samych tłumaczeniach słowa dużo. Dlatego musimy uważać, aby w wyborze pomiędzy mye i mange, zawsze kierować się policzalnością/niepoliczalnością opisywanych słów.

 

Spójrzmy na przykłady norweskich słów i odpowiadającym im przysłówkom lub liczebnikom mye lub mange.

 

MYE MELK
MANGE MENNESKER
MYE KJÆRLIGHET
MANGE GANGER
MYE BEDRE
MANGE DAGER
MYE VANN
MANGE HUS
MYE MER
MANGE BØKER

 

Mye i mange podlegają również stopniowaniu

 

MYE
MER
MEST
dużo
więcej
najwięcej
MANGE
FLERE
FLEST
dużo (wiele)
więcej
najwięcej

 

Po stopniowaniu zasady ich użycia pozostają takie same.

 

mye vann – mer vann – mest vann

mange mennesker – flere mennesker – flest mennesker

 

Uwaga!

Może się zdarzyć, że usłyszysz w rozmowie formy mere lub fler. Te formy odpowiadają wcześniej poznanym przez nas formom mer oraz flere, jednak żadna z nich nie jest oficjalnie zatwierdzoną formą słów mye i mange.

 

Kolejna uwaga!

Kolejnym słowem, które często słyszy się w mowie potocznej, jest masse. Słowa masse używa się zarówno do rzeczowników policzalnych jak i niepoliczalnych. Odpowiada ono polskiemu słowu masa. W mowie potocznej używa się określeń jak masa ludzi (masse mennesker) czy masa podręczników (masse bøker), jednak w formalnej mowie nie jest to gramatycznie poprawne określenie ilości.

 

Przygotowałam dla Ciebie zestaw interaktywnych ćwiczeń z zakresu użycia mye i mange, dzięki którym możesz sprawdzić, czy dobrze zrozumiałeś powyższą teorię. Znajdziesz je na dole tej strony.
Kursy języka norweskiego w Norweski dla Polaków są oparte na porównywaniu norweskiej gramatyki na podstawie gramatyki języka polskiego. Jeśli uważasz, że ten artykuł wyjaśnił Ci zagadnienie mye i mange w przystępny sposób, będziesz również zadowolony z szybkich efektów, jakie przyniosą Ci nasze kursy języka norweskiego.
Przygotowałam dla Ciebie wiele innych interesujących artykułów z zakresu norweskiej gramatyki dla początkujących. Tutaj znajdziesz wszystkie wcześniejsze artykuły: GRAMATYKA DLA POCZĄTKUJĄCYCH!
Nie znasz swojego poziomu językowego? Ciekawi Cię jak dokładnie wyglądają nasze kursy? Umów się na darmową konsultację, abyśmy mogli odpowiedzieć na wszystkie Twoje pytania.
SPRAWDŹ SIĘ!
TEST: Mye czy mange
Zadanie: Wybierz poprawną odpowiedź.
Naciśnij przycisk DALEJ, aby przejść do zadań.